지질시대 명칭 변경에 따른 Paleogene과 Neogene의 한글이름 제안

자유 게시판

자유게시판 

지질시대 명칭 변경에 따른 Paleogene과 Neogene의 한글이름 제안

최범영 0 13,900 2008.02.13 18:59
국제지질층서학회에서 새로이 제정된 International Stratigraphic Chart에 따르면 제3기라는 명칭을 더이상 쓰지 않기로 한 듯합니다. 아울러 신생대는 Paleogene과 Neogene으로 대별하였으며 제4기라는 명칭 또한 귀퉁이로 밀려난 형국을 보여주고 있습니다.

국제 층서기준표 출전: http://www.stratigraphy.org/chus.pdf 

이에 따라 Paleogene과 Neogene는 더이상 고제3기 신제3기라는 번역어 또한 맞지 않게되었으며 새로운 번역어를 제정해야 하는 입장이라고 할 것입니다. 이에 대한 것을 다음 선캄브리아기 지질시대 이름으로부터 찾아보기로 하겠습니다.

기존에 선캄브리아기 지질시대에 대한 명칭의 번역어  약간 오류를 내포하고 있었습니다. Proterozoic을 원생대라고 번역했으나 실은 원생누대/원생이언으로 써야하며 하위의 것은 다음과 같이 번역해야 할것으로 생각됩니다.

Neoproterozoic 신원생대
Upper Proterozoic 상부원생누대

Mesoproterozoic 중원생대
Middle Proterozoic 중부원생누대

Paleoproterozoic 고원생대
Lower Proterozoic 하부원생누대

같은 입장에서 Archean은 시생누대/시생이언으로 해야할 것이며 하위의 지질시대는 다음과 같이 불러야 할 것으로 보입니다.

Neoarhean 신시생대
Mesoarhean 중시생대
Paleoarhean 고시생대

Eoarhean는 eos(새벽이라는 그리스말)가 포함되어 있는 말로 글자그대로는 효(曉)시생대로 번역되어야 할 듯한데 태고대로도 불렸습니다.

새로운 지질시대 이름은 지층명 연구위원회에 가시면 보실 수 있습니다.
 http://www.kigam.re.kr/geolnames/index.htm

다시 Paleogene과 Neogene으로 돌아가겠습니다. Paleogene과 Neogene의 -gene은 종을 뜻하는 말이 아닌 것으로 고생물학 교수님께서 일러주셨습니다. 이전의 번역어가 제3기에서 끌어왔듯이 '신생대'라는 말에서 이의 번역어를 끌어내면 어떨까 생각이 됩니다.

Paleogene 고신생기
Neogene 신신생기

일단은 문제제기를 여러분께 하며 새로운 적절한 번역어를 찾아내야 할 것으로 생각됩니다.

여러분의 의견을 기다리며...

Comments

Category
State
  • 현재 접속자 30 명
  • 오늘 방문자 87 명
  • 어제 방문자 958 명
  • 최대 방문자 15,487 명
  • 전체 방문자 3,034,467 명
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand