Re: 지질시대 명칭 번역..(2)

묻고 답하기

이 게시판은 지질과학과 관련하여 궁금한 사항을 묻고답하기 위한 곳입니다.  '판구조론에 대해 알려주세요'와 같은 너무 포괄적인 질문이나 학교숙제는 대답하지 않습니다. 게시판 목적에 맞지 않는 글은 관리자가 글쓴이의 동의없이 삭제합니다.


Re: 지질시대 명칭 번역..(2)

최범영 0 8,335 2002.10.22 11:17

님의 제안에 조금이나마 도울이 될까 하여
지층명관련 규정(안)을 소개합니다

http://www.kigam.re.kr/geolnames/

==========

제6 장  외국 고유명사의 한글 표기

 

제22 조  외국 층서와 관련된 고유명사는 정부 제정 외국어 표기법에 따르는
것을 원칙으로 한다.



제23 조  지질시대를 구분하는 명칭은 표식지명(부분적으로 표식지에 거주한
종족명 또는 그리스-로마신화의 등장인물명)과 시대단위를 써서 한글 표기하
는 것을 원칙으로 하며, ○○ Eon, ○○ Era, ○○ Period, ○○ Epoch, ○○
Age 등은 각각 ○○누대, ○○대, ○○기, ○○세, ○○절 등으로 표기한다.
각 단위의 기간은 누시대, 시대, 시기, 시세, 시절로 지칭하고 관례대로 써온
지질시대명은 예외로 한다.

예) Paleozoic(Era) → 고생대
    Permian (Period) (← 독일 Perm) → 페름기
    Silurian (Period) (← 웨일즈 Silure족) → 실루리아기
    Tithonian (Epoch/Age) (← 로마신화의 Tithon) → 티톤세
    Carboniferous (Period) → 석탄기
    Cretaceous (Period)(← 라틴어 creta) → 백악기
    Bartonin (Age) (← 영국 Barton) → 바턴절(영어 발음 적용)
    Piacenzian (Age)(← 이태리 Piacenz) → 피아첸츠절(이태리어 발음 적
용)
=================



임지원 wrote..
: 영어 원문을 정리해 보니 지질시대 분류 체계가
:
: eon-era-period-epoch로 되어있고
:
: 이것을 사전에서 찾아보면 각각
:
: 누대(맞나요?)-대(代)-기(紀)-세(世)로 나와있네요..
:
: 그런데 부분적으로 중간 중간에 subera, subperiod가 들어가는 경우도 있다

: 하구요.
:
: 이 subera, subperiod를 무엇이라고 하는지요? 아대(亞代), 아기(亞紀)라
고  하
: 면 될지요?

Comments

Category
State
  • 현재 접속자 289 명
  • 오늘 방문자 791 명
  • 어제 방문자 621 명
  • 최대 방문자 15,487 명
  • 전체 방문자 3,087,577 명
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand