alluvial gravel & travertine

묻고 답하기

이 게시판은 지질과학과 관련하여 궁금한 사항을 묻고답하기 위한 곳입니다.  '판구조론에 대해 알려주세요'와 같은 너무 포괄적인 질문이나 학교숙제는 대답하지 않습니다. 게시판 목적에 맞지 않는 글은 관리자가 글쓴이의 동의없이 삭제합니다.


alluvial gravel & travertine

손수미 0 7,342 2004.01.30 16:20
안녕하세요..


(1)

중국의 지형에 대한 설명 중에 나오는 것으로 아래의 문장 속에 잇습니다.

From a geological standpoint, both are characterized by Paleozoic
carbonate rock covered by recent deposits of alluvial gravel and glacial
moraines.

그러니깐.. 고생대 탄산염암 위에 alluvial gravel 과 빙퇴석이 덮여있다는 것
인데.. 여러 단어 조합을 넣어 검색을 해봤더니 &#039;퇴적자갈&#039;(<-- 이 표현이 맞
는건지도 모르겠지만.. 좀 억지쓴 느낌이 나서요.)이란 표현도 있고 또 &#039;충적
사력층&#039;도 있었고요. 근데 사력층이면 모래와 자갈이 같이 있는 것 아닌가요?
할려면 &#039;력(역)층&#039;이라고 해야할 것 같구요. 그리고 저렇게 gravel이라고 나왔
을 때도 &#039;층&#039;을 붙여 쓸 수는 있는지도 모르겠고요.

위 문맥에서 "alluvial gravel"의 적절한 표현은 무엇인지 조언해주시기 바랍
니다. 감사합니다.


(2) 질문 하나 더 추가합니다.

travertine에 대한 것인데요.

(예문) On these lie deposits of calcite that form huge areas of
travertine and limestone, which gave rise to  karstic phenomena.

동부유럽 부분에서도 상당히 나왔던 단어인데.. 중국 부분에서도 나오고 있습
니다. 일단 영어단어 그대로 남겨두었었거든요.

이것을 石灰華라고 하던데.. 이 단어가 많이 쓰이는 단어인가요? 혹시 전공분
야에서는 달리 쓰는 용어가 있는지요? 이 경우 한글로 &#039;석회화&#039;라고 쓰면 안
될 것 같거든요. &#039;화(化)&#039;라고 착각할 수도 있을 것 같아서요. 물론 내용을
잘 아시는 분들은 문맥으로 뭔지 아시겠지만, 짐작컨대 일반독자 및 학생들을
대상으로 하는 것이라서요. travertine and limestone 을 &#039;석회화와 석회암&#039;으
로 해도 괜찮을지요?

감사합니다.

Comments

Category
State
  • 현재 접속자 266 명
  • 오늘 방문자 1,458 명
  • 어제 방문자 7,182 명
  • 최대 방문자 15,487 명
  • 전체 방문자 3,168,646 명
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand