여쭈어볼께요...
기(Period)와 세(epoch)사이에...있는 시대구분을..혹시 통(統)이라고 하나요?
예를 들어 유럽의 구분에 따르면..쥐라기 안에 11개의 세(世)가 있지요..
그런데 쥐라기 자체는 전기 중기 후기에 해당되는 Malm, Dogger, Lias로 나누
어지고...영국의 경우 Malm과 Dogger를 묶어 Oolite로 보아 크게 Oolite층과
Lias층으로 나눈다고 설명하는 자료를 보았습니다.
제가 번역하는 책에서는 지층의 명칭으로 Inferior Oolite와 Lias가 되풀이해
서 나옵니다.
이러한 구분은 정식(공식) 구분이 아니니까 고유명사로 취급해서 단어를 그대
로 음역해서 지칭하면 될까요? 그런데 사전이나 백과사전, 문헌 등을 보면 리
아스세(世)나 리아스통(統)이라는 말이 나와서...헷갈린답니다...ㅠ,.ㅠ
쥐라기의 미로에서 헤메고 있는 저에게 도움 주시면 그 은혜 잊지 않겠나이다.
최범영 wrote..
:
: 님의 제안에 조금이나마 도울이 될까 하여
: 지층명관련 규정(안)을 소개합니다
:
:
http://www.kigam.re.kr/geolnames/
:
: ==========
:
: 제6 장 외국 고유명사의 한글 표기
:
:
:
: 제22 조 외국 층서와 관련된 고유명사는 정부 제정 외국어 표기법에 따르 는
: 것을 원칙으로 한다.
:
:
:
: 제23 조 지질시대를 구분하는 명칭은 표식지명(부분적으로 표식지에 거주 한
: 종족명 또는 그리스-로마신화의 등장인물명)과 시대단위를 써서 한글 표기하
: 는 것을 원칙으로 하며, ○○ Eon, ○○ Era, ○○ Period, ○○ Epoch, ○ ○
: Age 등은 각각 ○○누대, ○○대, ○○기, ○○세, ○○절 등으로 표기한 다.
: 각 단위의 기간은 누시대, 시대, 시기, 시세, 시절로 지칭하고 관례대로 써 온
: 지질시대명은 예외로 한다.
:
: 예) Paleozoic(Era) → 고생대
: Permian (Period) (← 독일 Perm) → 페름기
: Silurian (Period) (← 웨일즈 Silure족) → 실루리아기
: Tithonian (Epoch/Age) (← 로마신화의 Tithon) → 티톤세
: Carboniferous (Period) → 석탄기
: Cretaceous (Period)(← 크레타섬) → 백악기
: Bartonin (Age) (← 영국 Barton) → 바턴절(영어 발음 적용)
: Piacenzian (Age)(← 이태리 Piacenz) → 피아첸츠절(이태리어 발음 적
: 용)
: =================
:
:
:
: 임지원 wrote..
: : 영어 원문을 정리해 보니 지질시대 분류 체계가
: :
: : eon-era-period-epoch로 되어있고
: :
: : 이것을 사전에서 찾아보면 각각
: :
: : 누대(맞나요?)-대(代)-기(紀)-세(世)로 나와있네요..
: :
: : 그런데 부분적으로 중간 중간에 subera, subperiod가 들어가는 경우도 있 다 고
: : 하구요.
: :
: : 이 subera, subperiod를 무엇이라고 하는지요? 아대(亞代), 아기(亞紀)라 고 하
: : 면 될지요?