Re^2: 번역하는데 도움을 청합니다.

묻고 답하기

이 게시판은 지질과학과 관련하여 궁금한 사항을 묻고답하기 위한 곳입니다.  '판구조론에 대해 알려주세요'와 같은 너무 포괄적인 질문이나 학교숙제는 대답하지 않습니다. 게시판 목적에 맞지 않는 글은 관리자가 글쓴이의 동의없이 삭제합니다.


Re^2: 번역하는데 도움을 청합니다.

임지원 0 6,382 2002.06.21 16:41

답변 정말 감사드립니다.
각 용어에 대한 정의는 제가 문맥으로부터 미루어 짐작하던 바와 같습니다.
coal seam이란 석탄으로 이루어진 층 자체를 말하고
coal measure는 그러한 층을 켜켜이 하나 이상 포함한 (interstratified) 주
위 다른 지층을 포함한 암석층을 말하는 것이지요?

그런데 탄층과 협탄층은 서로 바뀐 것이 아닌지요?

그리고..가능하다면 참고할만한 서적이나 사전, 자료 등을 추천해주시면 더욱
감사하겠습니다. 온라인으로 제공되는 자료라면 더욱 반갑구요.

아무튼 다시한번 감사드립니다.


허철호 wrote..
: coal seam [탄층(炭層)]: a stratum or bed of coal
:
: coal measure [협탄층(夾炭層)]: a succession of sedimentary rocks  ranging
: in thickness from a meter or so to a few thousand meters, and  consisting
: of claystones, shales, siltstones, sandstones, conglomerates, and
: limestones, with interstratified beds of coal

Comments

Category
State
  • 현재 접속자 82 명
  • 오늘 방문자 1,341 명
  • 어제 방문자 2,462 명
  • 최대 방문자 15,497 명
  • 전체 방문자 3,531,794 명
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand